Kami Vs Kita : PCI Express 3.0 vs 4.0: Yang Terbaru Lebih Baik???
While reading about indonesian pronouns i made the . Saya, anda, dia, kita, kami, kalian and mereka. Although all of them (from subject pronouns to possessive adjectives) are defined .
This video again,or even read the pdf we've sent to you guys.
Supposed to be 'kami' but you say 'kita',well that is why i made th. Could you explain it with some examples:) Saya, anda, dia, kita, kami, kalian and mereka. While reading about indonesian pronouns i made the . I think kami is used to include a group, but the person/persons you're talking to is excluded, while kita is used to include the person/persons . This means that both words are used to represent . It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words. The interesting part is what other languages make this distinction. Kami only means my people and i (exclusive).
Although all of them (from subject pronouns to possessive adjectives) are defined . In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words. While reading about indonesian pronouns i made the . Kami only means my people and i (exclusive).
There are two concepts of "we/us/our/ours" in bahasa indonesia (indonesian).
Kita can mean both you and i (inclusive) or my folks and i (exclusive). How to use we in indonesian language that divided into kami and kita. The interesting part is what other languages make this distinction. Kami only means my people and i (exclusive). There are two concepts of "we/us/our/ours" in bahasa indonesia (indonesian). In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words. Supposed to be 'kami' but you say 'kita',well that is why i made th. According to the indonesian dictionary, 'kami' and 'kita' is personal promina for plural noun. I think kami is used to include a group, but the person/persons you're talking to is excluded, while kita is used to include the person/persons . Could you explain it with some examples:) It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). This means that both words are used to represent .
It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). Kami only means my people and i (exclusive). This video again,or even read the pdf we've sent to you guys. I think kami is used to include a group, but the person/persons you're talking to is excluded, while kita is used to include the person/persons . Saya, anda, dia, kita, kami, kalian and mereka. Supposed to be 'kami' but you say 'kita',well that is why i made th. Hello everyone :)let's learn more about indonesian pronouns.
It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita).
Kita can mean both you and i (inclusive) or my folks and i (exclusive). This means that both words are used to represent . Could you explain it with some examples:) There are two concepts of "we/us/our/ours" in bahasa indonesia (indonesian). In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words. Saya, anda, dia, kita, kami, kalian and mereka. It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). I think kami is used to include a group, but the person/persons you're talking to is excluded, while kita is used to include the person/persons . Supposed to be 'kami' but you say 'kita',well that is why i made th. The interesting part is what other languages make this distinction. According to the indonesian dictionary, 'kami' and 'kita' is personal promina for plural noun. What's the difference between 'kami' and 'kita' in malay? Kami only means my people and i (exclusive).
Kami Vs Kita : PCI Express 3.0 vs 4.0: Yang Terbaru Lebih Baik???. There are two concepts of "we/us/our/ours" in bahasa indonesia (indonesian). What's the difference between 'kami' and 'kita' in malay? While reading about indonesian pronouns i made the . It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). This means that both words are used to represent . Could you explain it with some examples:)
Supposed to be 'kami' but you say 'kita',well that is why i made th. In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words. It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita).
Although all of them (from subject pronouns to possessive adjectives) are defined . How to use we in indonesian language that divided into kami and kita. Could you explain it with some examples:) In malay, there is a difference between 'kita' and 'kami' although the english equivalent is 'we' for both words.
According to the indonesian dictionary, 'kami' and 'kita' is personal promina for plural noun. While reading about indonesian pronouns i made the . It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita). How to use we in indonesian language that divided into kami and kita.
According to the indonesian dictionary, 'kami' and 'kita' is personal promina for plural noun. Kami only means my people and i (exclusive). What's the difference between 'kami' and 'kita' in malay? Could you explain it with some examples:)
It is just practical to have a word for "we, but not you" (kami), and "you and us" (kita).
Saya, anda, dia, kita, kami, kalian and mereka.
Post a Comment for "Kami Vs Kita : PCI Express 3.0 vs 4.0: Yang Terbaru Lebih Baik???"